China's Long-Term Play(与中国的长期合作)

Guest blog post by Margaret Wong, President and CEO, McWong Environmental Technology.

来自美国麦王环保能源集团董事长兼首席执行官王易虹女士的博文。


As a participant of a special 24-American company delegation to China, led by U.S. Secretary of Commerce Penny Pritzker and U.S. Department of Energy Deputy Secretary Dr. Elizabeth Sherwood-Randall, I came prepared to share with U.S. and China leaders about the latest in U.S. capabilities and the business opportunities for U.S. environmental and energy efficient technology and services to be utilized in China. In particular those technologies related to clean water, smart cities and the latest wastewater treatment techniques - with a highlight on unique solutions we use to treat specific contents of wastewater, by using mainly membrane and thermal technology in the zero liquid discharge processes. Thanks to U.S. leadership like that of Secretary Pritzker and Deputy Secretary Dr. Sherwood-Randall, there has been a very positive top-down approach to help build public-private partnership allowing businesses like ours to create bottom-up solutions that have been warmly received. Not only have I found a warm welcome by the numerous leaders we have met with along the way, but I have found a common thread that speaks to the larger picture, which is the deep interest to create better and improved methods for smart and sustainable growth in China.


    由美国商务部长Penny普利兹克和美国能源部官员伊丽莎白舍伍德·兰德尔博士副部长指定的24家美国公司对中国的商贸代表之一,我来分享中美领导人关于美国环保和节能技术与服务在中国的最新应用和提供的商业机会的分析。尤其是与智能技术相关的最新的城市污水处理技术,主要通过使用膜技术和热零液体排放程,突出我们自理特殊废水的独特解决方案。非常感谢普利兹克博士和舍伍德·兰德尔积极帮助建立国家与企业的公私伙伴关系,允许和积极推动企业提出对国家负责的环保与节能解决方案,受到了像我们这样企业的热烈欢。我们领导人了解过很多方案,但是这个方案,不仅仅是我,也受到许多其它领导人的热烈欢迎,但我发现一个属于我们的更好的发展蓝图,这里面的深层意义可以为中国创造更智能的可持续发展的改进法。

McWong Environmental Technology President & CEO Margaret Wong joins Commerce Secretary Pritzker, Ambassador Baucus, Deputy Energy Secretary Sherwood-Randall and other officials on 24-American company delegation to China.


美国麦王环保能源集团董事长兼首席执行官王易虹女士加入了商务部长普利兹克鲍卡斯大使官员鲍卡斯,能源部副部长舍伍德-兰德尔和其他官员在内的24美国公司中国的商贸代表团。)



A lot has been made about recent reports indicating a slow-down in China’s economy, noting a reduction from 10 percent annual average GDP gains from 1980 to 2012 to the latest numbers Wednesday, indicating that China’s first-quarter gross domestic product grew 7 percent, the slowest pace since the 2009 global recession. However, very little is being discussed about what I call “China’s long-term play,” to turn China’s economy into a more sustainable one. A recent Bloomberg article also illustrates this point by noting that at the same time that many are noting a reduction in GDP gains, they are failing to point out the “scent of fast money hovering over Shanghai, Shenzhen and Hong Kong, where stock markets are enjoying explosive rallies. The Shanghai Composite Index is up 94 percent over the last 12 months and some $4 trillion has been added to the total market value -- now $7.3 trillion -- of companies listed on domestic exchanges over the past year.”

    最近很多报告表明中国经济正在放缓,周三的最新数据表示,1980年至2012年间,中国一直保持10%左右的GDP增长率,09中国第一季度国内生产总值(GDP)增长了7%,成为全球经济衰退以来的经济增速最慢的一年然而,外界很少讨论的是中国经济转变成一个更有效更长远的发展状态,我称之为可持续发展。最近的彭博资讯(Bloomberg)的一篇文章也同时指出,许多人注意减少GDP增长,他们未能指出“热钱资金会在上海、深圳、广州哪个股票市场上聚集”。上证综合指数在过去12个月上涨94%,4万亿美元,包括过去一年所有上市的公司,现在总市值达到7.3万亿美元。”这表明,中国的经济并没有所谓的倒退。

 

 

The article goes on to point out that the services sector for the first time accounted for more than half, at 51.6 percent, of GDP in the first quarter and that consumption growth was also solid. These factors cannot be ignored. It is clear from our meetings with key government representatives, that China is focused on creating new and innovative solutions to not only sustain economic goals but also to improve living conditions and build more environmentally sound/efficient long-term investments into their cities. The U.S. has a unique opportunity to step up in these areas and assist China in meeting these admirable goals.

 

    文章接下来首次指出,服务业占GDP51.6%,在第一季度,消费增长也稳步上升这些因素是不容忽视的。从我们和政府关键代表的会面中清楚了解到,中国关注于创造新的革命性的解决方案,不仅要维持经济发展的目标,而且要提升居住环境和对城市建立更加长期有效的投资。美国将获得一个独特的机会去加强这些领域的建设以帮助中国实现这些令人钦佩的目标

 

However, such investment in creating sound and sustainable growth will not come without some growing pains. My personal experiences and discussions during this trade mission lend credence to the notion that China is committed to the long haul. McWong Environmental Technology will do all it can to create sound clean energy solutions to assist in those efforts, to improve the overall quality of life in China - which in turn has global benefits for us all in terms of economic stability and improved health!

 

    然而,像这类型的投资在打响名堂和可持续增长方面来一些起步的烦恼。我的个人经历和讨论在此贸易代表团佐证了中国致力于长远的观念McWong的环境技术尽其所能创造可靠地清洁能源解决方案,协助和改善中国整体的生活质量——这反过来也将有利于全球的经济稳定和人民生活健康的不断提高。

 

2015年6月1日 10:59